期刊文献+

原型诗学观下的新月派译诗研究

On the New Moon Faction Poetry Translation from the Perspective of Archetype Theory
下载PDF
导出
摘要 原型诗学观认为,原型是文学作品中反复出现的神话意象和文学形式,是文学创作中作家深层的心理结构和集体无意识,容易唤醒读者深层的审美体验,具有重要的价值和意义。二十世纪二三十年代,新月派诗人译介了大量的浪漫主义诗歌。通过研究发现,在诗歌翻译时,新月派诗人注重保留原诗的音韵模式,再现浪漫主义诗歌中充满想象力的神话意象,与原型诗学所倡导的理念一致,取得了理想的译诗效果。 Archetype poetics hold that archetype is the recurring mythical images and literary models which , being the writers'deep psychological structure and collective unconsciousness in their literary creation , can easily arouse the readers'deep aesthet-ical experience , hence conveying valuable and profound meanings .In the 1920s-1930s, poets of the New Moon Faction translated a large number of romantic poems .The study shows that in their translation , the New Moon Faction poets attach importance to the reservation of the rhyme models of the source poems and emphasize the reproduction of imaginative mythical images in the roman -tic poems, which are in accordance with the concepts of archetype poetics .They obtained ideal poetry translation effects .
作者 李红绿
机构地区 怀化学院外语系
出处 《浙江树人大学学报》 2014年第2期76-80,共5页 Journal of Zhejiang Shuren University
基金 湖南省哲学社会科学基金(12WLH38) 湖南省教育厅课题(12C0849) 怀化学院课题(HHUY2012-33)
关键词 原型 音韵模式 新月派 译诗 archetype rhyme model New Moon Faction poetry translation
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献31

  • 1宋炳辉.徐志摩在接受西方文学中的错位现象辨析[J].中国比较文学,1999(3):28-37. 被引量:5
  • 2谢谦.庞德:中国诗的“发明者”[J].读书,2001(10):74-79. 被引量:22
  • 3列维·布留尔.原始思维[M].北京:商务印书馆,1986.269.
  • 4徐剑.《英诗汉译与中国新诗》,载徐荣街.《二十世纪中国诗歌理论》,济南:山东教育出版社,2000年,第401页.
  • 5王克菲.《翻译文化史论》,上海:上海外语教育出版社,1997年,第354页.
  • 6胡适.《中国新文学大系·建设理论集·导言》,上海:上海良友图书印刷公司,1935年,第1页.
  • 7王德威.《想象中国的方法》,北京:生活·读书·新知三联书店,2003年,第5页.
  • 8王建开.《五四以来我国英美文学译介史(1919-1949)》,上海:上海外语教育出版社,2003年,第103页.
  • 9贾植芳.《译介学·序一》,载谢天振.《译介学》,上海:上海外语教育出版社,1999年,第3页.
  • 10胡适.《尝试集·再版自序》,载胡适.《尝试集·尝试后集》,贵阳:贵州教育出版社,2001年.

共引文献39

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部