期刊文献+

外国人名汉译若干基本原则探析——从美国总统Barack Obama的中文译名谈起 被引量:6

Chinese Translation of Foreign Personal Names
下载PDF
导出
摘要 以美国总统Barack Obama的中文译名为引子,对外国人名翻译过程中出现的一些现象进行了思考,同时就外国人名翻译的一些基本策略进行了探讨,最后强调了规范和统一外国人名翻译的重要性和必要性。 Take the Chinese transliteration of US President's name Barack Obama as an example, wediscuss the translation / transliteration issues of foreign personal names. We proposed some basicapproaches on translating / transliterating Western names into Chinese, and emphasized the importance andnecessity of unifying regulation for translating / transliterating foreign personal names.
作者 王银泉
出处 《中国科技术语》 2014年第1期44-48,共5页 CHINA TERMINOLOGY
关键词 外国人名 翻译 foreign personal names, translation / transliteration
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献12

共引文献30

同被引文献40

引证文献6

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部