摘要
以美国总统Barack Obama的中文译名为引子,对外国人名翻译过程中出现的一些现象进行了思考,同时就外国人名翻译的一些基本策略进行了探讨,最后强调了规范和统一外国人名翻译的重要性和必要性。
Take the Chinese transliteration of US President's name Barack Obama as an example, wediscuss the translation / transliteration issues of foreign personal names. We proposed some basicapproaches on translating / transliterating Western names into Chinese, and emphasized the importance andnecessity of unifying regulation for translating / transliterating foreign personal names.
出处
《中国科技术语》
2014年第1期44-48,共5页
CHINA TERMINOLOGY
关键词
外国人名
翻译
foreign personal names, translation / transliteration