期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《圣经》中文译本群的目的论阐释
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在中国文化语境中经历的一书多译传统使《圣经》中译呈现出译本群图景。译本群的出现客观上是由于教义传布的推动,在目的论视阈中更是为实现翻译目的多重文化权力因素相互协商并观照翻译的结果。这一结果促进了《圣经》多维价值的彰显,使宗教文本在新的国际化语境中更多地担当了文化使节的角色,为文本的多角度阐释开辟了更广阔的言说空间。
作者
苏蕊
张松柏
机构地区
西北大学外国语学院
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2014年第1期84-88,共5页
Foreign Languages Research
关键词
目的论
《圣经》译本群
协商与操控
多角度阐释
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
177
参考文献
15
共引文献
157
同被引文献
43
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
15
1
马乐梅.
和合本《圣经》译名的异化、消解与嬗变[J]
.复旦外国语言文学论丛,2010(2):79-85.
被引量:2
2
马红莉.
《官话和合译本》与《文理和合译本》中“新约”的翻译原则比较[J]
.基督教文化学刊,2012(2):229-259.
被引量:1
3
陈伟.
富善与《国语和合本》圣经[J]
.天风,2012(5):37-37.
被引量:1
4
朱维之.
希伯来文学简介——向《旧约全书》文学探险[J]
.外国文学研究,1980,2(2):106-118.
被引量:2
5
郭秀梅.
谈英文《圣经》“钦定本”[J]
.外语教学与研究,1982,14(4):10-19.
被引量:4
6
彭泽益.
洪秀全得《劝世良言》考证——兼论太平天国与基督教的关系[J]
.近代史研究,1988(5):53-87.
被引量:9
7
赵晓阳.
二马圣经译本与白日升圣经译本关系考辨[J]
.近代史研究,2009(4):41-59.
被引量:16
8
张利伟.
施约瑟及其《圣经》汉译的原则和方法[J]
.中国翻译,1994(6):42-47.
被引量:11
9
卓新平.
圣经文学在现代中国的意义[J]
.圣经文学研究,2011(1):1-10.
被引量:6
10
谢雪如.
《圣经》翻译史话[J]
.中国翻译,1984(12):26-29.
被引量:12
二级参考文献
177
1
吕俊.
论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思[J]
.外国语,2004,27(4):53-59.
被引量:126
2
马敏.
马希曼、拉沙与早期的《圣经》中译[J]
.历史研究,1998(4):44-54.
被引量:23
3
唐逸.
中国基督信仰本土化之类型[J]
.世界宗教研究,1999(2):43-50.
被引量:14
4
谭树林.
论马礼逊《圣经》汉译及其影响[J]
.山东师范大学学报(人文社会科学版),2000,45(5):60-64.
被引量:12
5
任东升.
《圣经》中文译者对翻译理论的探讨[J]
.外语与外语教学,2001(12):42-43.
被引量:7
6
赵彦春.
文化派的理论取向与实质[J]
.四川外语学院学报,2004,20(6):100-104.
被引量:16
7
吴义雄.
译名之争与早期的《圣经》中译[J]
.近代史研究,2000(2):205-222.
被引量:33
8
《现代汉语词典》,商务印书馆1989年版,第184页.
9
.《辞海》[M].上海辞书出版社,1978.91页.
10
罗光.《利玛窦传》,台北,光启出版社1960年版,第168页.
共引文献
157
1
熊宗武.
《遐迩贯珍》首任主编考[J]
.新闻与传播研究,2021(1):86-107.
被引量:1
2
赵晓阳.
19世纪基督教浸礼会圣经译本考述[J]
.金陵神学志,2020(1):63-78.
被引量:2
3
馬小鶴,楊麗瑄,王系.
麥都思與《馬可福音》中譯本[J]
.版本目录学研究,2022(1):301-313.
4
王任傅.
《钦定本圣经》文学研究400年:回顾与反思[J]
.圣经文学研究,2020(2):278-302.
5
毛发生.
马礼逊与《圣经》汉译[J]
.中国翻译,2004,25(4):48-51.
被引量:9
6
任东升,门泷.
从汉译本序言看《圣经》汉译思想的流变[J]
.天津外国语大学学报,2012,19(5):51-56.
被引量:4
7
何桂春.
也谈目前教会、教案史的研究现状——与庄维民同志商榷[J]
.福建师范大学学报(哲学社会科学版),1992(4):82-89.
被引量:1
8
谢起章.
论洪秀全宗教政治思想的形成[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1989,14(1):94-97.
9
杨文伟.
刍议翻译研究的文化转向[J]
.长春理工大学学报(自然科学版),2010,33(7):53-54.
10
张锦兰.
论异化翻译的必要性[J]
.岱宗学刊(泰安教育学院学报),2003(4):64-66.
被引量:1
同被引文献
43
1
孙致礼.
再谈文学翻译的策略问题[J]
.中国翻译,2003,24(1):50-53.
被引量:170
2
任东升,门泷.
从汉译本序言看《圣经》汉译思想的流变[J]
.天津外国语大学学报,2012,19(5):51-56.
被引量:4
3
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:931
4
葛桂录.
威廉·布莱克在中国的接受[J]
.淮阴师范学院学报(哲学社会科学版),1998,20(2):49-54.
被引量:5
5
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:948
6
张经浩.
谈谈对奈达的所知和理解——兼介绍奈达新著《语言迷》[J]
.外语与外语教学,2005(2):59-63.
被引量:35
7
胡开宝,胡世荣.
论接受理论对于翻译研究的解释力[J]
.中国翻译,2006,27(3):10-14.
被引量:82
8
尤思德 蔡锦图 译.和合本与中文圣经翻译[M].香港:国际圣经协会,2002..
9
http'.//www.biblest udyt ools.conVlexicons/greek/kjv/pneumahtml [ 2015 - 04-20].
10
ht tp://www.biblest udyt ool s.com/lexicondgreek/nas/pneuma.ht ml[ 2015 - 04-20].
引证文献
2
1
周复初.
“人语”译“神的话”的挑战与因应——以πνεμα为例[J]
.外语研究,2015,0(4):67-72.
2
鞠佳成.
主观因素下的翻译策略选择及其主观依据——以威廉·布莱克《纯真之歌》第一节译本为例[J]
.今古文创,2021(32):108-111.
1
刘英蘋.
论语篇意向性与科技翻译[J]
.中国科技翻译,2014,27(3):13-15.
被引量:3
2
肖婉丽,吕允丽.
翻译的动态性探析[J]
.西安外国语大学学报,2010,18(1):79-82.
被引量:5
3
张轶前,徐树娟,韩国华,李宁.
浅谈翻译实践中的“权力”因素[J]
.学术交流,2013(S1):148-149.
4
范晓妮.
浅探隐喻在英语教学中的应用[J]
.海外英语,2010(6X):24-25.
被引量:1
5
王伊君.
佛经圣经翻译之比较[J]
.青年文学家,2015,0(6X):142-142.
被引量:1
6
曾文雄.
中国翻译美学研究新发展[J]
.US-China Foreign Language,2006,4(6):44-48.
被引量:3
7
任东升.
《圣经》中文译本考[J]
.解放军外国语学院学报,2006,29(1):55-59.
被引量:5
8
戴玉群.
《圣经》的文体特征及翻译原则探析[J]
.江苏科技大学学报(社会科学版),2015,15(3):62-69.
被引量:2
9
王怡康.
关联理论下元曲中“瘦”的语用意象分析[J]
.浙江外国语学院学报,2015(5):13-17.
10
张玉梅.
国际化语境下汉语母语者的新词取象思维[J]
.国际关系学院学报,2011(4):116-120.
被引量:1
外语研究
2014年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部