期刊文献+

从英语文学经典化到中外文化交流史研究——沈弘教授访谈录 被引量:1

From Canonization of English Literature to Studies in Sino-foreign Cultural Exchanges——An Interview with Professor Shen Hong
下载PDF
导出
摘要 作为浙江大学外国语学院博士生导师,沈弘教授研究领域广泛,从英语语言文学到中外文化交流史,不仅跨学科性强,而且都颇有建树。沈教授就英美文学翻译与经典化、来华传教士研究、学术创新、哲社著作翻译与中国文化走出去等方面提出了独到的见解。他认为,汉译英国文学及其选集编撰是英国文学在中国经典化的重要推手,传教士研究应以史实为根据,不能贴标签,典籍英译有助于提升中国文化软实力。 As a Ph. D. supervisor of Zhejiang University, Professor Shen Hong probes into a variety of fields : ranging from English linguistics and literature to Sino-foreign cultural exchanges. Shen' s studies are not only inter-disciplinary, but also fruitful. Based on the recent interview with Shen, this paper touches upon such academic topics as translation of English literature and its canonization, missionary studies, academic innovation, translation of social science and external communication of traditional culture. Shen offers insightful views on the above-mentioned aspects.
作者 裘禾敏
出处 《山东外语教学》 北大核心 2014年第2期3-6,2,共4页 Shandong Foreign Language Teaching
关键词 文学经典化 中外文化交流 学术创新 翻译与中国文化 canonization of literature Sino-foreign cultural exchanges academic innovation translation and tradi-tional Chinese culture
  • 相关文献

二级参考文献22

  • 1辜正坤.《莎士比亚十四行诗集》,北京大学出版社,1998年.第37页
  • 2朱生豪.《莎士比亚全集》,6卷本,人民文学出版社,1995年.
  • 3梁实秋.《莎士比亚丛书40:十四行诗》,远东图书公司,1991年.
  • 4梁宗岱.《莎士比亚十四行诗》,夏林含英,1992年.
  • 5杨熙龄.《莎士比亚十四行诗集》,内蒙古人民出版社,1980年.
  • 6屠岸.《莎士比亚十四行诗一百首》,中国对外翻译公司,1992年.
  • 7金发燊.《莎士比亚十四行诗集》,桂林:广西师范大学出版社,2004年.
  • 8虞尔昌.《莎士比亚全集:十四行诗》,世界书局,1996年.
  • 9曹明伦.《莎士比亚十四行诗全集》,漓江出版社,1995年.
  • 10艾梅.《莎士比亚:十四行诗》,天津教育出版社,2006.

共引文献14

引证文献1

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部