期刊文献+

汉学传播视域下的詹宁斯《诗经》英译研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 英国传教士詹宁斯的《诗经》译本,作为目前仅有的九种《诗经》英文全译本中出现较早的一部,在汉学传播史上具有着重要的意义。本研究从《诗经》学与《诗经》翻译之间阐释与被阐释的矛盾运动关系入手,综合运用训诂学、比较文学等研究方法,深入考察詹宁斯《诗经》全译本的产生、思想特质及其在汉学传播史上的贡献。詹宁斯向英语读者介绍东方经典著作,十分重视传达原作的"深厚道德感"。由于时代的局限性,詹宁斯翻译《诗经》所依据的评注本,还基本上属于中国传统经学的范畴,因而这也决定了其《诗经》译本往往无法摆脱传统经学的羁绊。
出处 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2014年第2期54-56,共3页 Journal of Liaoning University of Technology:Social Science Edition
基金 辽宁大学青年科研基金项目(2010LDQN26)
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Cheadle, Mary Paterson. Ezra Pound' s Confucian Translation[M]. Michigan: The University of Michigan Press, 1997:156.
  • 2Jennings, William. The Shih King[M]. London and New York: Routledge And Sons. 1891.
  • 3张宝林.解读《诗经》西周时期伦理思想建构[J].黑龙江高教研究,2005,23(9):171-173. 被引量:1
  • 4朱熹.诗经集传[M].上海:上海古籍出版社,1987..
  • 5毛亨传,郑玄笺,孔颖达,等正义.毛诗正义:十三经注疏本[M].上海:上海古籍出版社,1997:342.
  • 6王先谦.诗三家义集疏[M].北京:中华书局,1987..
  • 7方玉润.诗经原始[M].北京:中华书局,1986..
  • 8Legge, James. The She King[M]. London: Tr u ner& Co, 1876:84.

二级参考文献2

共引文献390

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部