期刊文献+

跨文化交际背景下的英语习语归化与异化翻译 被引量:1

Domesticating and Foreignizing Translation of English Idioms Based on Cross-cultural Communication
下载PDF
导出
摘要 习语是一个民族的文化瑰宝,经历了几千年的发展和积淀,因而其形成的文化背景十分丰富,在语义、结构和单词方面也各具特点。在跨文化交际中,不同的文化背景和文化认知对英语习语的翻译均产生影响,可以结合归化翻译和异化翻译理论,探索英语习语翻译的新途径。 Idioms are the cultural treasure of a nation, which have experienced thousands of years of development and accumulation. They are rich in the formation of the cultural background, which resulted in their distinct charac- teristics in meanings, structures and words. In cross-cultural communication, different cultural background and cul- tural cognition have influences on the translation of English idioms. This article aims to explore a new way to the translation of English idioms under the translation theory of domestication and foreignization.
作者 杨永刚
机构地区 扬州职业大学
出处 《扬州教育学院学报》 2014年第1期48-51,共4页 Journal of Yangzhou College of Education
关键词 英语习语 文化内涵 跨文化交际 归化 异化 English idioms cultural connotation cross-cultural communication domestication foreignization
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献2

共引文献197

引证文献1

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部