摘要
英文摘要读者对英文摘要所传达的意义的构建离不开读者的知识经验和阅读习惯。因此,在摘要文本的生产过程中,译者必须具有读者意识,从读者的视角出发生产英文摘要文本。只有这样,文本所要传达的意义和内容才能为英文读者所接受和使用。这就要求译者在论文摘要英译中超越中文摘要文本,结合论文原文和译者的意见把握论文核心内容,并通过模仿英文原创摘要调整自己的英文表达方式,完整有效地向英文读者介绍和传递论文中的创新内容。
The construct of sense out of the English versions of the Chinese abstracts depends on readers' knowledge,experience and reading habit. Therefore,it is imperative that the translators have audience awareness while producing the target texts in translation. Only in this way can the sense and content conveyed by the target texts be accepted and utilized by readers in English language. Reader awareness in the translation of abstracts requires that through reading the original paper,and discussing with the writer,translators should go beyond the original Chinese texts in search of the sense and core content of the original article. It also requires that translators should follow the way the original English abstracts are written in composing the English version of the Chinese abstract,and present the originality of paper effectively to the English readers.
出处
《常州信息职业技术学院学报》
2014年第2期93-96,共4页
Journal of Changzhou College of Information Technology
关键词
摘要
翻译
读者意识
文本
abstracts
translation
audience awareness
text