摘要
由哈罗德·艾克顿与陈世骧共同翻译的《中国现代诗选》,是第一部介绍到西方的中国新诗选集,于1936年在伦敦出版。这部诗选选译了15家中国现代诗人的96首诗。这些诗人大部分是北大、清华的毕业生或教授。入选的诗人大部分出生于20世纪10—20年代,与文学革命的前辈,如胡适等人相比,编者更强调中国诗歌的抒情传统,并且试图恢复新诗与中国传统诗歌的联系。这部翻译的诗选最欣赏的新诗人是林庚和卞之琳。艾克顿与陈世骧的翻译出色地将中国新诗介绍给世界。为了适合西方读者的口味,在翻译中他们对入选诗歌做了一些改动或变形,或有一些误解与误译之处。该书对于中国新诗在西方的传播以及西方世界了解中国新文学起了很大的作用。
出处
《中山大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2014年第3期30-40,共11页
Journal of Sun Yat-sen University(Social Science Edition)
基金
江苏省社会科学基金青年项目"北美中国古典文学研究名家研究"(12WWC014)
南京大学文科规划项目"中国古典文学的新视镜:新世纪海外中国文学研究之再研究与译介"