期刊文献+

影视名称翻译的信息论视角

下载PDF
导出
摘要 翻译是跨文化的语言交际活动。影视名称的翻译是中国文化走向世界的重要途径,文化信息、艺术信息的传递是影视名称翻译的关键,能否恰当处理、传递信息是衡量影视名称翻译成功的尺度,信息论的基本原理和要素关系能够和影视名称的翻译密切结合起来并能提高翻译的水平。信息论的理论能够指导影视名称的翻译,促进影视文化的国际传播和影视市场的拓展。本文分析翻译策略和技巧以提高翻译质量。
作者 孔德亮
出处 《电影文学》 北大核心 2014年第11期147-148,共2页 Movie Literature
基金 中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(项目编号:11CX04016B) 山东省高等学校人文社会科学研究项目(项目编号:J12WE53)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献6

  • 1中国翻译网.质量不高、报酬较低,我国影视翻译未受到应有重视[J/OL].China Translation.org,2003-10-31.
  • 2Susan Bassnett & Andre Lefere. Translation History and Culture[ M ]. London :Pinter Publisher, 1990.
  • 3Susan Bassnett. Translation Studies [ M ]. London and New York:Routledeg, 1991.
  • 4柴梅萍.电影翻译中文化意象的重构、修润与转换[J/OL].www.hienglish.com,2004-05-09.
  • 5赵培毅.从交际翻译理论的角度看影视翻译[A].译学词典与译学理论文集[C].济南:山东大学出版社,2003,323-329.
  • 6龙千红.英语电影片名佳译赏析——兼谈电影翻译对译者的要求[J].西安外国语学院学报,2003,11(3):22-24. 被引量:106

共引文献46

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部