摘要
动画片以其独特的艺术形式、形象和魅力形成一个庞大的产业,是一个国家形成文化影响力的重要途径。国产动画片的翻译研究一直存在诸多问题,如语言非暴力、"轻中国文化"化、语言成人化、口语书面化、错译漏译现象和翻译字幕处理等等,制约着我国动画片对外宣传的影响力和传播性。本文通过对国产经典动画片《哪吒闹海》字幕翻译的分析,从中找出翻译中存在的问题,从而提出相应的翻译策略和方法,从而更好地实现"文化软实力"走出去的目的。
出处
《电影文学》
北大核心
2014年第11期153-154,共2页
Movie Literature
基金
2012年四川省教育厅重点科研项目(项目编号:12SA145)
2012年四川省社科规划高校外国语言文学学科建设与发展项目(项目编号:SC12WY001)阶段性成果