摘要
自译性质及其自译者动机决定自译者在翻译过程中常采用变译策略。拟以美籍俄裔作家纳博科夫的英-俄自译作品Lolita为例来探讨变译问题,利于更深入地理解变译及其翻译实质,研究变译策略及其原则,思考变译者素质,同时也为自译研究提供了一个新视角。
Variation often occurs in the process of self - translation. By taking Lolita of Russian - American writer Nabokov as an example, this paper attempts to describe the principles of translation variation and give us a deeper understanding of translation and self - translation.
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2014年第4期78-79,85,共3页
JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
基金
黑龙江省教育厅2013年度人文社会科学面上项目"翻译策略研究新视角--变译策略"(项目编号12532375)
关键词
自译
变译
纳博科夫
洛丽塔
self - translation
translation variation
Nabokov
Lolita