摘要
旅游翻译现状不容乐观,已远滞后于中国旅游业的飞速发展。功能翻译理论以全新的视角审视翻译,从交际理论和行为理论出发,认为翻译是一项有目的的跨文化交际活动。决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。虽然中英旅游资料存在巨大差异,最终都是为了成功实现其信息功能和呼吁功能。旅游翻译的目的和功能决定着译者采取灵活多样的翻译策略。
With the rapid development of tourism in China,tourism translation is lagging behind. In contrast to traditional translation theory,Functionalist Theory views translation from a new perspective,namely,theory of communication and action. According to Functionalist theory,translation is a purposeful trans-culture human activity.And the prime principle that determines any translation process is the purpose of the overall translation action.Despite the fact that there is great discrepancy between tourism materials in Chinese and English,the ultimate goal is to achieve its informative as well as operative function.Therefore,the translator can adopt flexible strategies on the basis of its purpose and function in the process of translation.
出处
《福建江夏学院学报》
2014年第2期92-97,共6页
Journal of Fujian Jiangxia University
关键词
旅游翻译
功能翻译理论
翻译策略
tourism translation
functionalist theory
translation strategy