期刊文献+

英语旅游文体翻译简析

下载PDF
导出
摘要 旅游翻译属于"呼唤型"文体,主要有传递信息、诱导行动的功能。从选词来看,不同风格的词法使用于不同的语境。汉语句式整齐,英语句型灵活多变,长短不一。汉语篇章倾向于归纳法,英语篇章倾向于演绎法。从汉译英的实务看,需要注意词类转换与词的增减,注意定语性词组翻译的句式转换,注意主动句与被动句语态的转换,注意长句翻译的逻辑关系,文化词翻译要注意释义及增补、类比或转译,旅游文体的篇章改写要体现再现、表达和感染三大功能。
作者 翟庆宁
出处 《边疆经济与文化》 2014年第5期138-139,共2页 The Border Economy and Culture
  • 相关文献

参考文献1

  • 1冯庆华.英汉翻译基础教程[M].北京:高等教育出版社,2008,1:15-16.

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部