期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
李清照《如梦令》的英译比较——从翻译适应选择论视角
被引量:
6
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译适应选择论为多维度解释翻译活动提供了一个崭新的视角。文章基于该理论的研究,把译者主体的适应选择与诗词翻译这一载体相结合,从语言维、文化维和交际维的适应性转换视角对比分析李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》的四个英译本,旨在得出整合适应选择度较高的译本,提升读者对中国古诗词的翻译与鉴赏能力。
作者
贾德江
李鸿雁
机构地区
南华大学外国语学院
出处
《南华大学学报(社会科学版)》
2014年第2期112-115,共4页
Journal of University of South China(Social Science Edition)
关键词
翻译
适应
选择
如梦令
分类号
H137 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
86
参考文献
9
共引文献
1942
同被引文献
55
引证文献
6
二级引证文献
11
参考文献
9
1
蔡新乐.
《翻译适应选择论》简评[J]
.中国科技翻译,2006,19(1):58-59.
被引量:26
2
胡功泽.
一个“转向译者”的理论 《翻译适应选择论》评介[J]
.博览群书,2006(2):39-42.
被引量:10
3
杨自俭.译学理论研究的一个新视角[M]//胡庚申.翻译适应选择论.武汉:湖北教育出版社,2004.1-4.
4
刘云虹,许钧.
一部具有探索精神的译学新著——《翻译适应选择论》评析[J]
.中国翻译,2004,25(6):40-43.
被引量:40
5
丁娟.
从“三美论”评析《如梦令》的许渊冲英译本[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2009(11):83-84.
被引量:2
6
李天贤,王文斌.
论文学翻译视域融合的“有界”与“无界”——以李清照《如梦令》为例[J]
.外语教学,2012,33(6):93-96.
被引量:9
7
胡庚申.
生态翻译学解读[J]
.中国翻译,2008,29(6):11-15.
被引量:1171
8
胡庚申.
生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]
.中国翻译,2011,32(2):5-9.
被引量:1171
9
许渊冲译.英汉对照.宋词三百首[M].北京:高等教育出版社,2004:404-405.
二级参考文献
86
1
透过百强[J]
.印刷经理人,2004(7):10-14.
被引量:1
2
王文斌.
从两首唐诗的不同英译看文学翻译中的未定性和具体化[J]
.中国翻译,2001,22(2):52-54.
被引量:25
3
廖昌胤,陈白颖,张彦.
翻译的阐释视域能否优化?——也从《锦瑟》的英译谈起[J]
.西安外国语学院学报,2005,13(1):48-51.
被引量:4
4
王寅.
认知语言学的翻译观[J]
.中国翻译,2005,26(5):15-20.
被引量:403
5
栗长江.
涉外公证书汉译英[J]
.中国科技翻译,2005,18(4):1-4.
被引量:15
6
焦飏.
从“翻译适应选择论”看严复《天演论》的翻译[J]
.成都教育学院学报,2006,20(12):157-158.
被引量:6
7
吴远庆,李洁平.
从《雨中的猫》的翻译看译者的角色——基于翻译适应选择论的分析[J]
.安徽师范大学学报(社会科学版),2006,34(6):722-725.
被引量:4
8
Baker, Mona. In Other Words:A Coursebook on Translation [M]. London/New York: Routledge, 1992.
9
Bassnett, S. & A. Lefevere. (eds.). Translation, History and Culture [C]. London and New York: Pinter, 1990.
10
Carson, Rachel. Silent Spring [M]. Boston: Houghton Mifflin Company, 1962.
共引文献
1942
1
王改莉.
生态翻译学视角下景区含“小心”公示语错误浅析[J]
.中外企业家,2020,0(15):202-202.
2
杨洁,王浩勇,马红军.
基于语料库的词汇翻译教学——以“心”一词为例[J]
.中外企业家,2020,0(5):208-208.
3
刘知国,赵谦.
外国语类CSSCI来源期刊(2019-2020年版)的对比研究——基于中国知网近10年来的统计数据[J]
.郑州师范教育,2020,9(3):76-80.
4
谭媛,边立红.
生态翻译学“三维”转换视角下的《说园》英译[J]
.作家天地,2020(21):7-9.
5
张冰姿.
从生态翻译学视角探究文化负载词的日译方法——以《朝花夕拾》为例[J]
.作家天地,2019(21):14-14.
6
王寅.
从翻译的认知观、认知翻译学到体认翻译学[J]
.语言教育,2023,11(4):72-80.
被引量:2
7
高宁,田传茂,单存超.
伟利《国殇》重译的生态翻译学解读[J]
.译苑新谭,2021,2(2):124-131.
8
李文婷,庞焱.
生态翻译学视阈下用典的日译方法研究[J]
.语言与文化研究,2022,22(1):172-180.
被引量:1
9
章泽燕,魏李隼.
生态翻译学“三维”视角下《落花生》三个英译本的对比分析[J]
.语言与文化研究,2020(1):77-80.
被引量:2
10
何振华.
生态翻译理论视野下山东省文化旅游资源译介与国际传播研究[J]
.烟台职业学院学报,2021(4):21-23.
同被引文献
55
1
周永红.
接受美学视阈下的湘菜翻译探讨[J]
.贵州工业大学学报(社会科学版),2008,10(1):101-102.
被引量:5
2
戈玲玲.
顺应论对翻译研究的启示——兼论语用翻译标准[J]
.外语学刊,2002(3):7-11.
被引量:176
3
任静生.
也谈中菜与主食的英译问题[J]
.中国翻译,2001,23(6):56-58.
被引量:155
4
黄友义.
坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J]
.中国翻译,2004,25(6):27-28.
被引量:1201
5
胡庚申.
例示“适应选择论”的翻译原则和翻译方法[J]
.外语与外语教学,2006(3):49-52.
被引量:209
6
谢先泽,潘演强,杜莉.
从“火烧赤壁”与“开门红”谈中餐菜名的英译[J]
.西华大学学报(哲学社会科学版),2006,25(6):71-72.
被引量:21
7
周维,贺琴琴.湘菜命名特点及其英译--以衡阳名菜为例[J].山东文学(下半月),2011(8):109-110.
8
Verschueren Jef. Understanding Pragmatics [ M ]. Beijing : Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
9
玉麟香腰[EB/OL].百度百科,http://baike.haosou.com/doc/8566999-8887725.html.
10
湘西土匪鸭[EB/OL].百度百科,http://baike.baidu.corn/view/741602.htm?fr=aladdin.
引证文献
6
1
李成静.
李清照词英译研究的可视化图谱分析(1990~2019)[J]
.现代英语,2020(1):43-46.
2
杨蕾.
外宣翻译视角下的浙菜菜名翻译研究[J]
.宁波开放大学学报,2022,20(4):98-102.
被引量:1
3
张艳萍,张伟平.
基于语料库的湘菜菜名英译研究[J]
.南华大学学报(社会科学版),2016,17(1):119-122.
被引量:3
4
罗东莲.
《如梦令》英译分析的系统功能语言学探索[J]
.现代商贸工业,2018,39(27):160-162.
5
刘锦晖.
李清照《醉花阴》5种英译文翻译策略体系描写与分析[J]
.外语教育研究,2019,7(2):82-90.
被引量:7
6
池臻尧,陶李春.
生态翻译学视角下的《如梦令》英译浅析[J]
.英语广场(学术研究),2021(23):41-43.
二级引证文献
11
1
刘盛,胡维.
消费心理学视角下的湘菜菜名英译研究[J]
.现代英语,2020(3):94-96.
2
李成静.
李清照词英译研究的可视化图谱分析(1990~2019)[J]
.现代英语,2020(1):43-46.
3
程玉泉,徐宁,徐云森,余根厚,刘川.
爆破技术在消防演习中的应用[J]
.爆破,2000,17(2):89-91.
被引量:1
4
张艳萍,张伟平.
湘菜菜名英译原则及策略——以衡阳美食小吃菜名英译为例[J]
.海外英语,2018(14):165-166.
被引量:3
5
陈美玉,詹全旺.
及物性系统视阈下宋词《醉花阴》及其译本对比分析[J]
.宿州学院学报,2020,35(6):47-52.
被引量:1
6
王凯.
三美论原则下李清照词《如梦令》(昨夜雨疏风骤) 翻译对比研究[J]
.海外英语,2020(17):192-193.
7
张广法,文军.
汉语古诗英译策略体系之动态性研究——以理雅各译《诗经》为例[J]
.外国语文,2021,37(1):95-104.
被引量:11
8
周昱,周淑莉.
解构主义翻译思想视域下《醉花阴》英译本分析[J]
.英语广场(学术研究),2021(26):41-43.
被引量:1
9
张白桦,杨剑桐.
《如梦令·万帐穹庐人醉》四译本翻译策略研究[J]
.重庆三峡学院学报,2022,38(2):107-117.
被引量:4
10
阳鹏,戴伶俐.
经典湘菜菜名的英译策略研究[J]
.海外英语,2022(7):35-36.
1
如梦令[J]
.英语沙龙(原版阅读),2009(10):43-43.
2
张丽君,吕敏敏.
宋词《如梦令》英译本语法隐喻新视角研究[J]
.清远职业技术学院学报,2015,8(6):40-42.
3
胡月月.
从及物性理论看《如梦令》及其英译文[J]
.湖南工程学院学报(社会科学版),2012,22(2):50-55.
被引量:3
4
李忠华.
从功能语法的角度比较分析《如梦令》的两个英译本[J]
.理论月刊,2003(6):100-103.
被引量:6
5
曾芬.
从“三美论”角度评析《如梦令》英译本[J]
.青年文学家,2011(19):154-155.
被引量:1
6
卢润莲.
说“却”——兼谈“却”的翻译[J]
.语言与翻译,1988,0(4):42-45.
7
万向兴,施航.
阐释学视角下秦观《如梦令》的翻译[J]
.明日风尚,2016,0(21):297-297.
8
丁星星,岳国法.
许渊冲宋词英译赏析之《如梦令》[J]
.海外英语,2013(21):145-146.
被引量:1
9
丁建江.
《如梦令》两个英译本的比较分析[J]
.淮海工学院学报(人文社会科学版),2004,2(2):55-57.
被引量:2
10
褚雅芸.
《红楼梦》中模糊修辞的运用及两种英译比较[J]
.安徽大学学报(哲学社会科学版),2008,32(6):60-64.
被引量:2
南华大学学报(社会科学版)
2014年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部