期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
李俍民翻译成就与翻译思想考
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
李俍民一生的翻译实践与革命事业紧密相联,他翻译了大量的外国文学作品,在翻译选题及翻译策略方面都表现出独到的见解,其译作对当时社会影响深远。
作者
刘立胜
机构地区
许昌学院外国语学院
出处
《兰台世界(上旬)》
北大核心
2014年第5期46-47,共2页
Lantai World
基金
河南省高等学校人文社会科学研究项目
课题号:2013-GH-517
关键词
李俍民
翻译成就
翻译思想
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
4
参考文献
4
共引文献
119
同被引文献
16
引证文献
2
二级引证文献
1
参考文献
4
1
查明建.
文化操纵与利用:意识形态与翻译文学经典的建构——以20世纪五六十年代中国的翻译文学为研究中心[J]
.中国比较文学,2004(2):86-102.
被引量:119
2
王寿兰.当代文学翻译百家谈[C].北京大学出版社,1989.
3
李俍民.
探寻英雄人物的足迹——谈谈我的文学翻译选题[J]
.中国翻译,1984(4):8-11.
被引量:3
4
胡守文.能不忆《牛虻》?[N].中华读书报,2000-8-30.
二级参考文献
4
1
施咸荣.
战斗的美国黑人文学[J]
.文学评论,1965(5):44-48.
被引量:6
2
袁可嘉.
略論美英“現代派”詩歌[J]
.文学评论,1963(3):64-85.
被引量:9
3
卞之琳,叶水夫,袁可嘉,陈燊.
十年来的外国文学翻译和研究工作[J]
.文学评论,1959(5):41-77.
被引量:122
4
陈思和.
共名和无名:百年中国文学发展管窥[J]
.上海文学,1996,0(10):71-79.
被引量:28
共引文献
119
1
曹霞.
中国文学海外传播:困境、策略与前景——兼评“中国文学海外传播研究书系”[J]
.现代中国文化与文学,2019(4):312-323.
被引量:1
2
韩帮文.
1966年《人民日报》对鲍勃·迪伦的引介[J]
.文化研究,2022(1):112-124.
3
任东升,李梦佳.
红色小说英译叙事重构对比研究——以《创业史》沙译本和《山乡巨变》班译本为例[J]
.外国语言与文化,2022,6(2):103-114.
4
黄蕾,董小骥.
西方当代译论家勒菲弗尔译论简论[J]
.长城,2011(4):187-188.
5
李新.
翻译文学经典的解构与重建[J]
.电影评介,2014(9):107-108.
6
倪秀华.
翻译:一种文化政治行为——20世纪50年代中国译介《牛虻》之现象透析[J]
.中国比较文学,2005(1):116-131.
被引量:22
7
张丹.
从中国翻译活动的变迁看赞助人对翻译的影响[J]
.湖南科技学院学报,2006,27(2):242-244.
被引量:12
8
张聪.
意识形态对20世纪中国翻译实践的影响[J]
.鞍山师范学院学报,2005,7(5):51-53.
被引量:3
9
孙会军,孙致礼.
改革开放后我国外国文学翻译界的一场风波[J]
.中国比较文学,2006(2):163-173.
被引量:4
10
孙会军.
新时期之初西方现代派文学在中国的接受[J]
.解放军外国语学院学报,2006,29(3):60-64.
被引量:5
同被引文献
16
1
李俍民.
探寻英雄人物的足迹——谈谈我的文学翻译选题[J]
.中国翻译,1984(4):8-11.
被引量:3
2
倪秀华.
翻译:一种文化政治行为——20世纪50年代中国译介《牛虻》之现象透析[J]
.中国比较文学,2005(1):116-131.
被引量:22
3
张法.
"红色经典"改编现象读解[J]
.文艺研究,2005(4):21-25.
被引量:36
4
田建民.
“红色经典”的称谓能否成立[J]
.河北大学学报(哲学社会科学版),2005,30(3):21-23.
被引量:13
5
卢玉玲.
不只是一种文化政治行为——也谈《牛虻》的经典之路[J]
.中国比较文学,2005(3):181-193.
被引量:8
6
张立群.
论文学经典与文学史经典——以“红色经典”为例[J]
.重庆社会科学,2005(11):70-73.
被引量:11
7
方长安,户松芳.
《钢铁是怎样炼成的》在新中国“17年”的传播研究[J]
.广东社会科学,2006(4):154-158.
被引量:7
8
何云波.
在“红色”与“经典”之间[J]
.俄罗斯文艺,2007(1):15-18.
被引量:1
9
朱安博.
翻译文学的重构与新生——《牛虻》的经典之路[J]
.社会科学战线,2008(2):264-266.
被引量:9
10
高玉.
本土经验与外国文学接受[J]
.外国文学研究,2008,30(4):130-139.
被引量:12
引证文献
2
1
郝洪健.
浅析小说《斯巴达克思》为何风靡中国[J]
.戏剧之家,2017(13):253-255.
2
李金树.
“红色经典”批评语境与李俍民的翻译题材转型[J]
.语言教育,2019,0(4):89-93.
被引量:1
二级引证文献
1
1
文军,刘洋.
译者动机研究:要素、机制与模型[J]
.英语研究,2023(2):11-25.
1
陈洪萍.
翻译活动、选题、策略在社会历史文化语境中的再思考[J]
.无锡商业职业技术学院学报,2008,8(1):93-94.
2
陆海燕.
谈谈翻译选题的问题[J]
.知识经济,2009(3):163-163.
3
张燕清.
英语专业翻译选题毕业论文的改革尝试[J]
.疯狂英语(教师版),2007,0(10):13-16.
被引量:4
4
林骥良.
也说“主干”[J]
.汉语学习,1986(1):31-31.
5
新中国六十年流行语(续)[J]
.考试(高考文科版),2009(11):29-30.
6
袁玲.
指导造句有“法”可依[J]
.小学语文教学,2008(9):58-59.
7
王林.
20世纪英美小说理论在同时期中国的译介研究[J]
.湖北文理学院学报,2014,35(10):51-55.
8
罗永洲.
金庸小说英译研究——兼论中国文学走出去[J]
.中国翻译,2011,32(3):51-55.
被引量:51
9
孙梅然.
几组容易混淆的词[J]
.濮阳职业技术学院学报,1996,14(1):13-14.
10
丁莉丽.
读《周恩来的故事》有感[J]
.中小学图书情报世界,1998(2):47-47.
兰台世界(上旬)
2014年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部