期刊文献+

从《京华烟云》看林语堂对中国文化的传译策略 被引量:3

On the Translation of Culture Information Based on Moment in Peking
下载PDF
导出
摘要 林语堂一生最主要的贡献在于向西方社会传播中国文化,他以著书或译书的形式实现"对外讲中"的目的。本文以林语堂的英文长篇小说《京华烟云》为例,分析林语堂对中国文化的传播与翻译策略,以期对今天的对外翻译实践有所启示。 Lin Yutang's main contribution is introducing Chinese culture to the western readers through writing or translating. This paper takes his first English novel Moment in Peking as an example to analyze the strategies he used to translate culture information. By using these strategies, the culture information is expressed appropriately.
作者 张秀燕
出处 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2014年第2期66-69,86,共5页 Journal of Shanxi Datong University(Social Science Edition)
关键词 林语堂 中国文化 传译 《京华烟云》 Lin Yutang Chinese culture translation Moment in Peking
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献89

共引文献163

同被引文献13

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部