摘要
毛泽东的诗词就像他的人生一样恢弘豪迈,富有传奇色彩。很多译者希望能通过对其诗词的翻译,将一代伟人的诗风传扬四海,使其能像他的事迹一样为世人所熟知。本文对许渊冲翻译的《沁园春·长沙》进行分析,解读其音意之美,并对翻译中"音"与"意"不可兼得时的取舍问题作初步探讨。
基金
湖南省社科基金外语科研联合项目"言外之意翻译的关联理论视的研究"[项目编号:12WLH48]
湖南省教改项目"跨文化交际能力培养与大学英语教学"[项目编号:2005(280)]
中南大学研究生培养办项目"文化翻译学学科建设的理论与实践"[项目编号:71333000408]