期刊文献+

林纾和严复翻译活动的社会效果之差异

下载PDF
导出
摘要 林纾所译《巴黎茶花女遗事》和严复所译《天演论》翻译活动所产生的社会效果相差甚远。文本主要从他们最初从事翻译活动的动机,所译作品的类型,译作的服务对象以及林纾的单语性和严复的双语性四个方面来探讨引起译作社会效果差异的原因。
作者 徐黄丽
出处 《牡丹江大学学报》 2014年第5期105-106,136,共3页 Journal of Mudanjiang University
  • 相关文献

参考文献2

  • 1周仪 罗平.翻译与批评[M].武汉:湖北教育出版社,1991-9..
  • 2陈福康.翻译理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2000:329.

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部