期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
林纾和严复翻译活动的社会效果之差异
下载PDF
职称材料
导出
摘要
林纾所译《巴黎茶花女遗事》和严复所译《天演论》翻译活动所产生的社会效果相差甚远。文本主要从他们最初从事翻译活动的动机,所译作品的类型,译作的服务对象以及林纾的单语性和严复的双语性四个方面来探讨引起译作社会效果差异的原因。
作者
徐黄丽
机构地区
汉口学院外国语学院
出处
《牡丹江大学学报》
2014年第5期105-106,136,共3页
Journal of Mudanjiang University
关键词
林纾
严复
翻译活动
社会效果
差异
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
3
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
周仪 罗平.翻译与批评[M].武汉:湖北教育出版社,1991-9..
2
陈福康.翻译理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2000:329.
共引文献
3
1
刘性峰.
论诗歌的翻译标准“传神达意”——以汪榕培译《枫桥夜泊》为例[J]
.哈尔滨工业大学学报(社会科学版),2010,12(2):109-113.
被引量:9
2
郭秋香.
翻译方法论中的三组概念透视[J]
.长春大学学报,2011,21(9):107-109.
3
刘琦.
互文性理论对文学翻译的意义[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2004,25(5):434-438.
被引量:6
1
刘小晨.
翻译中意义空白的认知和填补——以林译《巴黎茶花女遗事》为例[J]
.广州大学学报(社会科学版),2014,13(5):77-80.
2
崔璨.
析《巴黎茶花女遗事》的归化式翻译策略[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2011(9):116-118.
3
马泰祥.
林纾译《巴黎茶花女遗事》:一种跨语际实践的生成[J]
.东南大学学报(哲学社会科学版),2011,13(S2):89-91.
4
刘杰辉,赵红军.
翻译的文化维度——以《巴黎茶花女遗事》为个案[J]
.辽宁工业大学学报(社会科学版),2009,11(1):58-61.
被引量:3
5
张祝祥,刘杰辉.
另一只眼看林纾的翻译[J]
.长春教育学院学报,2007,23(1):34-37.
6
中里见敬.
通过日本明治时期《茶花女》的翻译重估林纾《巴黎茶花女遗事》[J]
.中国古代小说戏剧研究丛刊,2014(1):53-63.
7
董英.
从《格列佛游记》的两种译本看林纾的翻译[J]
.语文学刊(高等教育版),1998,0(4):22-25.
被引量:1
8
刘杰辉,成昭伟.
从论域视角解读《巴黎茶花女遗事》的翻译[J]
.理论界,2009(2):150-151.
被引量:3
9
余萍萍.
清末民初小说翻译对章回体的冲击[J]
.英语广场(学术研究),2016(3):48-49.
10
夏平.
读《浑金璞玉集》[J]
.外国语,1995,18(5):65-66.
被引量:1
牡丹江大学学报
2014年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部