期刊文献+

目的论视角下的政治性文件的英译--以2014年《政府工作报告》英译本为例

下载PDF
导出
摘要 近年来我国综合国力的大幅提高,国际地位与日俱增,世界了解中国的愿望不断增强。中国对外宣传也越发重要,因此,对国内政治性文件翻译的要求也越来越高。本文在目的论的框架下,以2014年政府工作报告为例,通过研究其英译版本,分析其文本特点,进而提出一些灵活的翻译策略,以实现其翻译目的。
作者 刘海峰
出处 《魅力中国》 2014年第12期268-268,共1页
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献9

  • 1[2]潘岳.社会主义与生态文明[N].学习时报,2006-9-19.
  • 2胡庚申.翻译适应选择论[M].武汉:湖北教育出版社,2003.
  • 3胡锦涛.高举中国特色伟大旗帜,为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗-在中国共产党第十七次全国代表大会上的报告[R].北京:人民出版社,2007.
  • 4Hold High The Great Banner Of Socialism With Chinese Characteristics And Strive For New Victories In Building A Moderately Prosperous Society In All Respects:Report to the Seventeenth National Congress Of the Communist Party of China[M]. Beijing Review. 2007.
  • 5Nida, E. A. "A Fresh Look at Translation. "In Beeby, A. D. Ensinger & M. Presas. Investigation Translation :Selected Papers from the 4th Intermational Congress on Translation, Barcelon[M]. Amsterdam/Philaddphia: John Benjamins Publishing Company, 1998.
  • 6Schleiermacher, A. "On the Different Methods of Translating. "R. Schulte and J. Biguenet eds,Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago[M].London:The University of Chicago Press,1992: 3654.
  • 7潘文国.汉英语对比纲要[M].北京:北京语言大学出版社,2005.
  • 8查鸿.从功能翻译理论看十七大报告的英译[J].湖州师范学院学报,2009,31(3):115-118. 被引量:7
  • 9贾毓玲.从《政府工作报告》的翻译谈如何克服“中式英语”的倾向[J].上海科技翻译,2003(4):26-28. 被引量:79

共引文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部