期刊文献+

抗战时期昆明的外国文学译介研究

A Study of the Translation of Foreign Literature in Kunming during the War of Resistance against Japan
下载PDF
导出
摘要 云南昆明作为抗战时期中国主要的文化区域中心之一,出现了以西南联大等高校为中心的外国文学译介主体。当时的外国文学译介既体现出时代主题,又具有很强的文学艺术性,对当时的文学创作,尤其是诗歌创作,产生了很大的影响。这就使这一区域的外国文学译介不同于同时代的其他区域而具有独特的特征。 A considerable amount of works of translation and introduction of foreign literature spring up in Kunming, one of the main cultural regions during the War of Resistance against Japan, with the Southwest Associated University as its center. These works of translation and introduction have high literary and artistic quality as well as their reflections of the theme of that time to have great impact on the literary creation, especially poetry composing in that period. The works have unique features different from that of other areas at that time.
作者 庞学峰
出处 《天津外国语大学学报》 2014年第3期40-45,共6页 Journal of Tianjin Foreign Studies University
基金 云南省教育厅科学研究基金项目"云南抗战时期外国文学翻译研究"(2012Y305)
关键词 抗战时期 外国文学译介 翻译规范 the War of Resistance against Japan translation and introduction of foreign literature translation norms
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献31

  • 1程麻.抗战文苑中的文学翻译之花[J].南昌大学学报(人文社会科学版),1992,23(2):68-74. 被引量:2
  • 2邹振环.抗战时期的翻译与战时文化[J].复旦学报(社会科学版),1994,36(3):89-94. 被引量:25
  • 3李光荣访方龄贵先生记录,2004年5月21日,昆明方寓.
  • 4蓬子.文艺的'功利性'与抗战文艺的大众化.抗战文艺,1938,.
  • 5余光中.金灿灿的秋收(代序)》[M]∥梁实秋批评文集.珠海:珠海出版社,1998.
  • 6罗荪.与抗战无关[N].大公报,1938,12,5.
  • 7.《中共中央文件选集》第12册[M].中共中央党校出版社,1986年版.第578页.
  • 8梁实秋.编者的话[N].中央日报·平明,1938-12-01.
  • 9茅盾.八年来文艺工作的成果及倾向[J].文联,1946,.
  • 10夏衍.抗战以来文艺的展望[J].自由中国,1938,(2).

共引文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部