期刊文献+

隋释彦琮《辩正论》“八备”与翻译 被引量:3

Translation of “Bābèi”in the Treatise On Right Way by Monk Yan Cong in Sui Dynasty
下载PDF
导出
摘要 隋释彦琮所作《辩正论》被学界公认为中国历史上第一篇系统的翻译专论。文中的"八备"为古代佛典译者应具备的八个条件,是历代研究者关注的焦点,近代之后逐步出现了各种译文。笔者发现,原文的"法"、"志愿益人"、"践觉场"、"牢戒足"、"不染讥恶"、"不苦闇滞"、"道术"和"不坠彼学"都是翻译"八备"的关键词语和难点,也是各家翻译的分歧所在。上述关键点有的是佛教术语,有的涉及汉语字词的训诂,有的要注意具体语境的考察和紧贴语境。此外,"八备"言简意赅,无论今译还是英译都要准确达意,不遗漏原意。 The treatise On Right Way by Monk Yan Cong (557 -610), the major translation theorist in Sui Dynasty, was the first in the history of Chinese translation theory. "Babei" proposed in the treatise has been recognized by the scholars related as the 8 Prerequisites for a sutra translator of the author' s times. In Modern China the scholars of different fields have translated "Babei" intralingually and interlingually. It has been found that the differences in their translations are highlighting at least 8 transferring key points : dharma, for enlightenment, starting to observe rule of abstinence, not being infected with worldly 8 winds and wickedness, all. methods and skills. In the paper different major translations of "Babei" are listed and compared, the 8 key points are analyzed in their specific contexts semantically, whose right senses have been sorted out. Finally the writer' s latest translations have been disclosed in both intralingual and interlingual ways.
作者 黄小芃
出处 《外国语文》 北大核心 2014年第1期127-131,共5页 Foreign Languages and Literature
关键词 隋释彦琮 辩正论 八备 践觉场 Monk Yan Cong On Right Way "Babei" dharma for enlightenment
  • 相关文献

参考文献20

  • 1黄小芃.再论隋释彦琮《辩正论》的翻译思想[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2011,32(S2):183-186. 被引量:5
  • 2释道宣(唐).续高僧传[C]//(梁)慧皎等.高僧传合集.上海:上海古籍出版社,1991.
  • 3五代·义楚.释氏六帖[M].杭州:浙江古籍出版社,1990.
  • 4宋·赞宁.范祥雍点校.宋高僧传(全二册)[M].北京:中华书局,1987.
  • 5北宋·释道诚.释氏要览[C]∥痴居士,等.佛学辞书集成(6).汕头:汕头大学出版社,1996.
  • 6Hermans, Theo. Cross -Cultural Translation Studies as Thick Translation [ J ]. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 2003, ( 66 ) 3 : 380 - 389.
  • 7曹明伦.“翻译研究也需要翻译”——再谈西方翻译理论引介过程中的误读误译问题[J].外语研究,2012,29(3):67-74. 被引量:8
  • 8陈士强.中国佛教百科全书·经典卷[Z].上海:上海古籍出版社,2000.
  • 9Yue, Diana & Cheung, Martha (translated). On the Right Way[ C]// Martha P. Y. Cheung. An Anthology of Chinese Discourse on Translation-Volume One: From Earli- est Times to the Buddhist Project. Manchester, UK and Kinderhook, USA: Saint Jerome Publications, 2006.
  • 10汉语大词典编委会.汉语大词典(第七卷)[Z].上海:汉语大词典出版社,1991.

二级参考文献23

共引文献69

同被引文献14

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部