摘要
《天下月刊》是民国时期最具文化与学术水准的国人自办英文杂志,刊载了中外译者合作翻译的沈从文小说《边城》、李广田诗歌《旅途》及凌叔华小说《疯了的诗人》等作品的英语译文。本文通过比较分析这些英语译文对其汉语原文的文化传达程度,力图揭示出邵洵美与项美丽、陈世骧与哈罗德·艾克顿、凌叔华与朱利安·贝尔等中外译者组合在中国现代文学作品英译过程中所采用的差异化翻译策略和所表现出的多样化文化选择。
出处
《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》
2014年第3期392-396,共5页
Journal of Huaiyin Teachers College(Social Sciences Edition)
基金
江苏省高校人文社科基金项目"民国时期中国自主创办的英文报刊研究(1912-1949)"(2012SJB860005)
南通大学博士科研基金项目