摘要
翻译作为一种社会文化活动,受到社会文化规范的制约。传统的翻译研究主要采用源语为导向的研究方法,会产生对等的评判标准。而翻译规范理论研究,则是通过对源语与目的语统筹考虑,使直译与意译有机结合。本文采用目的语为导向的方法,从翻译规范理论角度探索韩中翻译背后的规范。
As an activity of social culture, translation is restricted by social and cultural norms. Traditional translation studies mainly use the source language oriented method, therefore produce equivalence criteria. The research of translation norms theory, considering both the source language and target language, combines the literal translation and free translation. This article adopts the method of the target language-oriented to explore the translation specification from Korean to Chinese from the perspective of translation norms theory.
出处
《科技视界》
2014年第11期256-257,共2页
Science & Technology Vision
关键词
翻译规范
目的语
韩中翻译
Translation Norms
Target language
Korean translation