摘要
以两位名家在《情女怨》翻译中的瑕疵说明在文学翻译里小小的疏忽都可能影响到对原作全局气韵的表达。
By showing the defects of two famous translators in translating Shakespeare' s poem A Lover' s Complaint, this article shows how small deficiencies in translation might have marred the overall literary flavour of the original.
出处
《中国莎士比亚研究通讯》
2013年第1期14-16,共3页
News Report of Shakespeare Study in China
关键词
莎士比亚长诗
《情女怨》
文学翻译
神韵
long poem of Shakespeare
A Lover' s Complaint
literary translation
flavor