期刊文献+

杨宪益诗歌翻译思想与方法分析

原文传递
导出
摘要 杨宪益是我国著名的文学作品翻译家,他将大量中国优秀的文学作品译成外文,引入西方的文学领域中,为我国的文学事业在世界文坛的发展作出了卓越的贡献,同时也为我国的翻译事业作出了不可磨灭的贡献。本文为读者分析杨宪益这位翻译伟人的翻译思想与翻译方法,纪念这位翻译伟人的同时,为提高我国的翻译水平提供了宝贵的思想探索之路。
作者 李焱
机构地区 西安科技大学
出处 《芒种(下半月)》 北大核心 2014年第5期95-96,共2页
基金 “功能主义翻译观下陕西旅游外宣文本的英译策略研究”(项目编号:201246)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献12

  • 1陈建中.吴宓的译诗(上)[J].外语教学与研究,1993,25(2):31-38. 被引量:3
  • 2柏钧,李梓,彭志瑛,俞洋,张映先.古诗英译在《红楼梦》中的审美再现[C].《红楼梦》翻译研究论文集,2004.
  • 3刘士聪.红楼梦[C].翻译研究论文集.天津:南开大学出版社,2004.
  • 4张智中.葬花一吟葬香魂,译诗三种异情韵[C].红楼梦.翻译研究论文集,2004.
  • 5Hawkes,David (1973) The Story of The Stone.London:Penguin Group.
  • 6Yang Hsien-yi & Gladys Yang (1978) A Dream of Red Mansions.Beijing:Foreign Languages Press.
  • 7璩静.“是真名士自风流”--追忆一代翻译大家杨宪益.中广网.2009-11-29.
  • 8刘炜评.“火气”与“挚情”--评杨宪益先生诗.http:/fologsina.com.cn/s/blog_4fb6e 10bO 100i 1 t2.html.
  • 9雷音.杨宪益传[M].香港:明报出版社,2007:30.
  • 10荷马.奥德修记[M].杨宪益译.北京:中国工人出版社,1995:7,8.

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部