期刊文献+

贾平凹小说《浮躁》英译本的翻译策略

原文传递
导出
摘要 《浮躁》是贾平凹的代表作,主要描写了20世纪80年代中国改革开放后农村所发生的深刻变化。作品不仅充满了浓郁的陕西地方文化特色,还具有很深的汉语民族文化意象。1988年,《浮躁》英译本获得美国关孚飞马文学奖。《浮躁》英译本与原文风格珠联璧合,不仅语言表达自然流畅,还对汉语民族特色的文化意象表达处理得极其到位,本文简要分析《浮躁》英译本中译者所采取的翻译策略。
作者 曹传锋
机构地区 新疆医科大学
出处 《芒种(下半月)》 北大核心 2014年第5期161-162,共2页
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献18

共引文献57

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部