期刊文献+

描述翻译研究视域下复译“贵在超越”论的内在悖论 被引量:4

The Intrinsic Paradox of "Retranslation Is Valuable in Surpassing the Previous One" :A Reflection from the Perspective of Descriptive Translation Studies
原文传递
导出
摘要 描述性复译研究中夹杂的复译"贵在超越"论令复译问题陷入悖论。逻辑基础的混淆、研究范式的模糊和评价方式的简单化,使得复译"贵在超越"论在理论上难以自圆其说,在实践中缺乏可操作性。本文探讨了描述翻译研究视域下复译"贵在超越"论的缘起,分析其悖论的本质和根源,在梳理界定复译本质的基础上,从翻译伦理角度探讨复译的原则,指出复译中需通过以"诚"为基础的翻译伦理协调各主体关系,完成"忠诚"的复译。 In descriptive retranslation studies,the claim that"retranslation is valuable in surpassing the previous one"puts the retranslation issues into a paradox. The confusion in logical basis and research paradigm,together with the oversimplification of evaluation approaches,makes the claim unjustifiable in theory and unmanageable in practice. Based on an analysis of the origin of this claim,its paradoxical nature and causes,this paper reflects on the nature of retranslation and proposes a loyalty-based ethics to coordinate the relationship among the subjects in retranslation with a purpose to accomplish a loyal retranslation.
作者 陆颖
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2014年第3期71-76,共6页 Foreign Languages and Their Teaching
关键词 复译 贵在超越 描述翻译研究 翻译伦理 retranslation "retranslation is valuable in surpassing the previous one" descriptive translation studies translation ethics
  • 相关文献

参考文献29

  • 1Baker, M & G. Saldanha ( eds. ). 2008. Routledge Encyclope- dia of Translation Studies( 2nd Edition) [ Z]. London & New York: Routledge.
  • 2Bassnett, S. 1980/1991. Translation Studies [M]. London : Routledge.
  • 3Bassnett, S. & A. Lefevere. 1998/2001. Constructing Cul- tures: Essays on Literary Translation [ M ]. Shanghai : Shang- hai Foreign Language Education Press.
  • 4Bassnett, S. & A. Lefevere. 1990. Translation, History and Culture [ M ]. London : Pinter.
  • 5Berman, A. 1990. La retraduction comme espace de traduction [ J ]. Palimpsestes, (4) : 1 - 7.
  • 6Gentzler, E. 2001/2004. Contemporary Translation Theories [ M]. Shanghai :Shanghai Foreign Language Education Press.
  • 7Holmes, J. 1988. Translated! : Papers on Literary Translation and Translation Studies[ M ]. Amsterdam:Rodopi.
  • 8Lefevere, A. 1992. Translation, Rewriting and the Manipula- tion of Literary Fame [ M ]. London & New York: Routledge.
  • 9Nord, C. 2001. Loyalty revisited:Bible translation as a case in point [ J ]. The Translator, (2) : 185 - 196.
  • 10Sato ,H. 1983. One Hundred Frogs:From Renga to Haiku to English [ M ]. New York & Tokyo : Weatherhill.

二级参考文献98

共引文献341

同被引文献120

引证文献4

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部