期刊文献+

语义求真——科技翻译之要旨 被引量:5

Semantic Fidelity as Primary Principle of Scientific Translation
原文传递
导出
摘要 当代语言学认为,一种语言里包含多种语体。以英语为例,科技英语就是英语的一种语体,又称"特殊用途英语"(English for special purpose)。当代翻译理论五花八门,但是科技翻译则必须坚持语义求真,因为语义失真所带来的后果往往无法补救。本文论述语义求真的原则和方法。 In light of modern linguistics,any language contains different varieties. Taking English for example, scientific English( or else called "English for special purpose") is a variety of English. Modern translation studies are multifarious,but the translation of scientific texts should always hold on to the principle of semantic fidelity,as infidelity will often lead to disastrous consequences. The present paper discusses the principles and methods of semantic fidelity.
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2014年第2期16-19,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
基金 中央高校基本科研专项基金资助项目的成果之一
关键词 语义求真 科技翻译 语义 句义 语境 semantic fidelity scientific translation semantic meaning syntactic meaning context
  • 相关文献

参考文献5

  • 1王佐良.词义、文体、翻译.翻译理论与翻译技巧论文集.中国对外翻译出版公司,1983,53-55.
  • 2王希杰.汉语修辞学修订本.商务印书馆,2011,435-436.
  • 3萧立明,娄胜平.英译汉规则与技巧.机械工业出版社,2005,104-157.
  • 4Geoffrey Leech & J Startvik. A Communicative Grammar of English (preface) . Longman, 1993.
  • 5Mona Baker.换言之:翻译教程.外语教学与研究出版社,2000,266-267.

同被引文献34

引证文献5

二级引证文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部