期刊文献+

风景名胜区网站英文本的个案研究--以泰山风景区官网为例 被引量:1

A Study of the Quality of English Texts in Tourist Websites
原文传递
导出
摘要 本文在对泰山风景名胜区官网英文文本调查的基础上,对其典型译例的翻译错误进行归类和分析。针对文本的功能和特点,以纽马克翻译理论为指导,提出了风景区网站英文文本翻译的基本方法。 This paper investigates the English text on the Mt. Tai Scenic Area’s official website,and then classifies and analyzes its typical translation mistakes. Basic translation methods for scenic area materials are then proposed based on Newmark’s translation theory.
作者 傅文
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2014年第2期24-26,共3页 Chinese Science & Technology Translators Journal
基金 山东省软科学研究计划项目,项目编号为2012RKB01019
关键词 风景区网站英文文本质量 纽马克翻译理论 网络旅游文本特点 quality of the English text on scenic area websites Newmark’translation theory characteristics of tourism website texts
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Newmark, P. Approaches to Translation. Oxford : Pergamon Press, 1981.
  • 2Newmark, P. A Textbook of Translation. London: Prentice- Hall International (UK) Ltd, 1988.

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部