摘要
本文在对泰山风景名胜区官网英文文本调查的基础上,对其典型译例的翻译错误进行归类和分析。针对文本的功能和特点,以纽马克翻译理论为指导,提出了风景区网站英文文本翻译的基本方法。
This paper investigates the English text on the Mt. Tai Scenic Area’s official website,and then classifies and analyzes its typical translation mistakes. Basic translation methods for scenic area materials are then proposed based on Newmark’s translation theory.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2014年第2期24-26,共3页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
山东省软科学研究计划项目,项目编号为2012RKB01019
关键词
风景区网站英文文本质量
纽马克翻译理论
网络旅游文本特点
quality of the English text on scenic area websites Newmark’translation theory characteristics of tourism website texts