期刊文献+

宜昌市部分景区公示语英译问题初探

下载PDF
导出
摘要 旅游翻译作为翻译的一个分支,在促进景区经济发展、规范景区文化管理方面起到了重要的作用。然而,目前国内景区公示语的翻译工作做得却不太规范,汉译英过程中由于种种失误使得读者对译本产生了理解上的障碍。笔者通过对湖北省宜昌市周边五个景区部分公示语的考察,总结了其中几类不正确或不规范的翻译问题,并提出了一些修改建议。 As an important branch of translation, tourism translation plays an essential role in promoting economic development of scenic regions and regulating the management of scenic spots’ cultures. However, the translation of some public signs in China’s scenic spots is not very normative. The mistakes in translating Chinese into English cause problems for readers’ understanding. The author summarizes several categories of translation mistakes by investigating five scenic regions near to Yichang city, and gives some advice on the modification.
作者 苏楚然
出处 《英语广场(学术研究)》 2014年第6期9-11,共3页 English Square
关键词 旅游景区 公示语 英译 语用失误 scenic spots public signs translation pragmatic failures
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献18

共引文献188

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部