期刊文献+

论文化负载词中的零翻译 被引量:1

On Zero Translation of Cultural Loaded Words
下载PDF
导出
摘要 在现代翻译实践中常见的翻译策略为直译和意译。而这两种翻译方法并不能概况翻译实践中中全部的翻译现象。零翻译的引入能够补充和丰富翻译实践中尤其是文化负载词的翻译研究体系,同时也为零翻译系统化尽微薄之力。 Literal translation and free translation are the common strategies in translation practice, but the two translation methods cannot summarize all the translation practice. The introduction of zero translation can complement and enrich the system of translation studies in translation, especially, in that of cultural loaded words. In addition, the paper is expected to contribute to a systematic theory of zero translation.
作者 常斐
出处 《湖南工业职业技术学院学报》 2014年第3期68-70,共3页 Journal of Hunan Industry Polytechnic
关键词 零翻译 文化负载词 翻译研究 zero translation cultural loaded translation studies
  • 相关文献

参考文献5

  • 1Hardy, Thomas. Tess of the D'Urbervilles. 1994. 10 December 2009. <http: www.gutenberg.net>.
  • 2邓炎昌 刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1997..
  • 3郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999..
  • 4邱懋如.可译性及零翻译[J].中国翻译,2001(1):24-27. 被引量:268
  • 5张谷若.德伯家的苔丝[M].北京:人民文学出版社,1984.

共引文献374

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部