摘要
结合翻译学、传播学与比较文化学的相关理论,从多元视角探讨了辜鸿铭的《论语》英译策略。研究指出:《论语》英译不仅应关注语言与形式之美,而且应有读者意识,注重读者的接受心理;《论语》英译不仅要尊重文化差异,更应寻求文化共通之处,才能真正实现文化的平等交流;中国传统文化要走向世界,必须提升《论语》等典籍译者的中西文化修养,尤其是中国传统文化素养。
出处
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
2014年第5期71-74,共4页
Journal of Chongqing university of science and technology(social sciences edition)
基金
2013年广东外语外贸大学研究生科研创新项目"<论语>英译与儒家传统道德文化对外传播"(13GWCXXM-39)
湖南省教育厅教学改革立项课题"目的论视角下的翻译教学模式研究与实践"(587)