期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《傲慢与偏见》中抽象名词的翻译分析
下载PDF
职称材料
导出
摘要
英语惯用抽象表达,汉语则以具体形象的表达方式著称,这是英汉两种语言的主要差异之一。这种差异给抽象名词的翻译造成了一定程度的困难。本文对王科一《傲慢与偏见》译本中对抽象名词的以"实"代"虚"、以"动"代"静"的翻译方法进行了归类、分析,突显了抽象名词实化处理的重要性以及它对于读者了解原著小说的故事背景、情节发展和人物性格特点等方面的作用。
作者
武迪
机构地区
哈尔滨工程大学外语系
出处
《牡丹江大学学报》
2014年第6期120-122,共3页
Journal of Mudanjiang University
关键词
抽象名词
动态对等
具体化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
54
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
Curme, George Oliver.Syntax[M].Boston: D.C. Health and Company, 1931,25.
2
王力.中国语法理论[M].济南:山东教育出版社,1984..
共引文献
54
1
贺阳.
从现代汉语介词中的欧化现象看间接语言接触[J]
.语言文字应用,2004(4):82-89.
被引量:46
2
张馨.
英汉差异与英语写作教学[J]
.山地农业生物学报,2006,25(3):279-282.
被引量:1
3
杨怀恩.
思维与句式结构及特有句式翻译[J]
.四川外语学院学报,2008,24(2):102-106.
被引量:4
4
金晓艳,彭爽.
王力汉语语法研究概观[J]
.宁夏大学学报(人文社会科学版),2008,30(1):1-5.
5
侯前进.
形合和意合在翻译中的应用[J]
.商丘师范学院学报,2008,24(5):118-120.
6
李伶俐,何静令.
新形势下英语语法教学方法探讨[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2009,26(2):107-108.
7
胡开宝,陶庆.
汉英会议口译中语篇意义显化及其动因研究——一项基于平行语料库的研究[J]
.解放军外国语学院学报,2009,32(4):67-73.
被引量:67
8
曹桂花.
英汉被动句的对比研究[J]
.孝感学院学报,2010,30(2):45-49.
被引量:1
9
齐永丽.
浅谈“包”的多义项英译[J]
.新余高专学报,2010,15(2):69-71.
10
张鹏飞.
《诗经》篇题的“缩略”组构研究[J]
.湖北大学学报(哲学社会科学版),2010,37(3):51-56.
被引量:2
1
魏华.
考研英译汉试题中的词汇特点及其翻译技巧[J]
.考试周刊,2011(29):4-4.
2
曲英姿,白宇航,常成.
浅析《傲慢与偏见》中的幽默翻译[J]
.海外英语,2015(1):157-158.
3
陈青松.
符号化思维与抽象表达[J]
.外语研究,2005,22(6):25-28.
被引量:2
4
李琳.
改写理论视角下王科一《傲慢与偏见》中译本研究[J]
.长江大学学报(社会科学版),2015,38(4):79-81.
5
张秀华.
日汉拟声拟态词及翻译方法探讨[J]
.天津外国语学院学报,2001,8(3):34-37.
被引量:4
6
黄茜.
小说《围城》中蕴涵的文化意象及翻译方法[J]
.芒种(下半月),2015,0(6):15-16.
被引量:1
7
曾力子.
《傲慢与偏见》翻译赏析——以王科一与孙致礼第一章译文为例[J]
.课程教育研究(学法教法研究),2014,0(19):111-111.
被引量:1
8
范娜.
英语虚拟位移中的概念整合和转喻[J]
.解放军外国语学院学报,2014,37(6):99-106.
被引量:18
9
李雪娇.
从译者序分析译本特色——以《傲慢与偏见》的两个中译本为例[J]
.河北北方学院学报(社会科学版),2014,30(4):48-51.
被引量:2
10
周玮.
试论Pride and Prejudice王科一中译本对英语抽象名词的实化处理[J]
.读与写(教育教学刊),2010,7(11):38-39.
牡丹江大学学报
2014年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部