期刊文献+

英汉互译中翻译手段的选择和策略 被引量:1

English-chinese translation in the choice of translation methods and strategies
下载PDF
导出
摘要 英语重"形合"与汉语重"意合"是英汉两种语言最重要的区别特征。形合与意合也是英语和汉语语篇组织的常用手段。该文对比英汉语言各自特点,在英汉互译时应注重策略,正确处理。 English and Chinese hypotaxls heavy parataxls is the difference between the most important features of the two languages of English and chinese. Common means of Hypotaxis and Parataxis in English and Chinesediscourse organization. Comparing the respective features of English and Chinese, should pay attention to the strategy in translation,correct processing.
作者 李奕
出处 《科技创新导报》 2014年第6期244-245,共2页 Science and Technology Innovation Herald
关键词 形合 意合 英汉对比 翻译策略 hypotaxis parataxis a comparison between English and Chinese translation strategy
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献24

共引文献14

同被引文献8

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部