摘要
《山楂树》这首歌译自原苏联歌曲《Уральскаярябинушка》。Pябинушка是рябина的爱称,而рябина则表示一种树名,拉丁名为Sorbus。中文本应是"花楸树",却错译成"山楂树"。山楂与花楸在我国古代就已种植,山楂始于上古,一直到中古、近代,种类多,异名也多;花楸约唐宋时期有文献记载,后世重要的农书、史书等也有记述,文学艺术典籍的用例少。现代,"山楂"是常用词,"花楸"是非常用词,常人对后者知之甚少。在俄罗斯,"花楸"是常用词,被赋予象征意义。已明"山楂"与"花楸"之源流,对俄文рябина应及时纠谬正之。
出处
《农业考古》
北大核心
2014年第3期278-280,共3页
Agricultural Archaeology
基金
教育部"新世纪优秀人才支持计划"(项目编号:NCET-11-1021)