摘要
功能主义翻译理论是20世纪70年代颇具影响的翻译理论,其精髓就是翻译要注重社会文化及交际功能的目的。从功能主义视角审视,公示语英译的基本原则与策略是树立中华民族形象,传播中华文化,实现交际功能,以满足目标受众的交际需求是其根本目的;基本要求是准确、规范和标准;具体方法是借用、改造和创译相结合。
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2014年第3期101-104,共4页
Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)