期刊文献+

菜单文化专有项的翻译研究——以“文化转向”为视角 被引量:1

Research on the Translation of Menu Culture-specific Items——from the Perspective of the Cultural Turn
下载PDF
导出
摘要 翻译是一种跨文化、跨语言的交际活动。对中西方文化的差异及其在菜肴文化上的映射进行考察,在"文化转向"的视角下,可以引入后设表述这一补偿策略。后设表述能提高菜名翻译的准确度和可接受度,在促进跨文化交流、顺畅输出中华饮食文化方面具有独特的效果。以中式菜肴的菜单名翻译为例,从译者的立场、内容侧重、注意事项、运用要求等方面例示后设表述的运用细则,要注意协调好目标语文化与源语文化之间的差异,发挥翻译文化传承和对外输出的功能。 Translation is a communication across various cultures and languages. This paper attempts to make an investigation into the differences between eastern and western cultures and their reflection on food cultures. Moreover, annotation, as a compensatory strategy, is applied from the perspective of the cultural turn. It can increase the accuracy and acceptance of menu translation and has special advantages of promoting international communication and the promotion of Chinese food culture. Application details are demonstrated through its usage in Chinese menu translation from the perspective of the translator's standpoint, focus of the content, warnings and requirements, interpreting how to deal with the differences between the native language and the target language and utilizing the function of translation in cultural inheritance and spreading.
作者 蒋冬美
出处 《广东技术师范学院学报》 2014年第6期42-48,共7页 Journal of Guangdong Polytechnic Normal University
基金 2014年度佛山市哲学社会科学规划项目"佛山美食翻译中的文化内涵及国际传播"(主持人:蒋冬美 项目批准号:2014-WJ33) 2013年度顺德区哲学社会科学规划项目"顺德美食翻译及其文化输出研究"(项目主持人:蒋冬美 项目批准号:2013-BZZ21)
关键词 “文化转向” 文化专有项 后设表述 the cultural turn cuhure-specific items annotation
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献61

共引文献260

同被引文献6

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部