摘要
在文学翻译中,译者既要再现原作的文体风格,又要再现原作的语言艺术。互文性作为一种动态思维策略和思维方法,对文学翻译提供了理论依据。本文从互文性的角度,探讨英美文学翻译的策略,并用实例验证策略的应用价值及效果。
In literary translation, the translator should reproduce the original style, and reproduce the original language art. As a dynamic thinking strategies and thinking method intertextuality provides a theoretical basis for literary translation. This article explores the tactics on the translation of English and American literature, and uses the examples to verify the application and the effect from the perspective of intertextuality.
出处
《柳州职业技术学院学报》
2014年第2期60-62,共3页
Journal of Liuzhou Vocational & Technical College
关键词
互文性
文化
文本翻译
intertextuality
culture
text translation