摘要
纽马克的文本功能理论,将文本类型分成"表达型文本"、"信息型文本"和"呼唤型文本"三大类,并针对其交际功能提出"语义翻译"和"交际翻译"两种翻译方法。通过纽马克的文本功能理论对翻译的启示,探究其与翻译目的、翻译标准及翻译策略之间的紧密联系,并结合旅游文本英译例文,论证文本功能对翻译的导向作用。
Newmark' s text function theory proposes text typology which divides the text types into expressive text, informative text and vocative text, and puts forward semantic translation and communicative translation according to different communicative functions. This paper explores the close relationships between text typology and translation purpose, translation standard and translation strategy through the enlightenment of Newmark' s theory. Based on the C-E tourism translating examples, it also discusses the guiding function of text function to translation.
出处
《天津职业大学学报》
2014年第2期92-95,共4页
Journal of Tianjin Vocational Institute
基金
湖南省教育厅科研项目"基于文本功能的旅游翻译策略研究--以湖南地区旅游景点翻译为例"(编号:10C0205)
湖南省教育科学"十二五"规划课题"基于功能主义的高职商务英语翻译教学模式构建研究"(编号:XJK012CZJ055)的研究成果
关键词
文本功能
翻译目的
翻译标准
翻译策略
旅游文本
text function
translation purpose
translation criteria
translation strategy
tourism text