摘要
意识形态作为操控翻译行为的文本外因素,对译者主体性的发挥有重要的影响。在电影字幕翻译中译者的主观能动性以受动性为前提,其中意识形态的影响和操控是首位的。一方面意识形态制约着译者主体性的发挥,另一方面意识形态要求译者发挥主体性,更好地为其服务。
Ideology has great impact on the subjectivity of translators because of its being an extra textual factor controlling translating. In film subtitling translation, translators' subjective initiative is based on their passivity, with the influence and control of ideology as the priority. On the one hand, ideology is controlling the development of translators' subjectivity. On the other hand, it requires translators to be subjective for a better translation.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2014年第1期68-69,共2页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词
电影字幕
翻译
意识形态
译者主体性
film subtitle
translation
ideology
translators' subjectivity