期刊文献+

美国汉学家安乐哲《论语》英译研究 被引量:2

A Research on Roger T.Ames' English Translation of the Analects of Confucius
下载PDF
导出
摘要 美国汉学家和哲学家安乐哲从比较哲学的角度对《论语》等中国哲学著作进行诠释和翻译,试图从本质上了解中国文化。安乐哲的人文主义语言观和诠释翻译观,以及其在《论语》译本中的异化策略对我们今天从事翻译研究及实践工作具有重要的启示意义。 Roger T.Ames, an American Sinologist and philosopher, interprets and translates many classical Chinese works from the angle of comparative philosophy and tries to learn essentially about Chinese culture. His views on language and translation and strategy of alien used in the translation of The Analects of Confucius are significant for translation theory and practice.
出处 《北京行政学院学报》 CSSCI 北大核心 2014年第3期109-112,共4页 Journal of Beijing administration institute
基金 2012年湖南省普通高校教改研究立项课题(2012546) 湖南省哲学社科基金立项项目(13YBA382) 湖南财政经济学院重点学科建设项目
关键词 安乐哲 《论语》 哲学阐释 翻译 R. T. Ames The Analects of Confucius the interpretation from philosophy translation
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献4

共引文献81

同被引文献30

二级引证文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部