摘要
对《孙子兵法·行军篇》题解的五种观点进行了探讨和批评,指出"行军"便是"执行军务",具体而言就是"执行指挥职务"。因此,《行军篇》是孙子写给战役或战术指挥员的战地指挥条令,且是国际军事史上最早的战地指挥条令,是实用型军事著作的鼻祖。之后依照条款式应用文写作中"章断条连"的写法,对《行军篇》原文进行现代汉语翻译,从而更为直观地证实了其作为战地指挥条令的判断。按照这种判断对曹操将"取人"注为"厮养足也"的观点进行了批评,指出"取人"有"正确运用兵力"与"教化、管理好士卒"两层含义。
Five views on the interpretation of Maneuvering the Army of The Art of War are discussed and criti- cized,the conclusion that maneuvering the army is carrying out the military issues, to be specific, carrying out the command role. Therefore, Maneuvering the Army is the battlefield command doctrine wrote for the battlefield or tactics commanders, and it is also the earliest battlefield command doctrine in the history of international military affairs and the origin of practical military works. According to the practical writing method of clause style, the original text of Maneuvering the Army is translated in modern Chinese,which visually proves the judgment that it is the battlefield command doctrine. In accordance with this judgment, Caocao's annotation of selecting the person as ordering the servants is criticized,and there are two layers of meanings in selecting the person,that is, correctly using military forces and training and managing soldiers well.
出处
《滨州学院学报》
2014年第2期13-18,共6页
Journal of Binzhou University
关键词
《孙子兵法》
《行军篇》
战地指挥条令
The Art of War
Maneuvering the Army
battlefield command doctrine