摘要
从目的论角度探讨了宣传文本中修辞的翻译问题。宣传文本具有目的性明确的特点,翻译应当遵循目的性原则,使不同文本的功能在译语中得到再现。译者应当结合宣传文本的特点,对修辞现象进行恰当的翻译处理,带着修辞意识完成翻译活动。
Based on the Skopos theory , the paper analyzes the rhetoric translation in publicity texts .Any form of publicity texts can be conceived as an action which has an explicit Skopos .Translation strategies and methods are determined by the Skopos and the intended function of the target text .Coping with the rhetoric translation appropriately , the translator is expected to bear in mind the features of publicity text and rhetoric awareness to produce a version that is comprehensible and acceptable to the target reader .
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2014年第5期80-82,共3页
JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词
目的论
宣传文本
修辞
翻译
Skopos Theory
publicity texts
rhetorics
translation