期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从关联理论角度探讨华语电影文化负载词的字幕翻译
下载PDF
职称材料
导出
摘要
关联理论对翻译具有很强的解释力。本文从此角度出发,以《画皮》影片中的文化负载词为研究对象,探析字幕译者在翻译中所使用的一些策略,以及这些策略是如何准确、传神地传递原片中蕴含的中国文化信息的。
作者
徐威
机构地区
合肥工业大学外国语学院
出处
《魅力中国》
2014年第14期260-260,共1页
关键词
影视字幕
关联理论
文化负载词
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
3
共引文献
2
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
3
1
Gut E.A. Translation and relevance:Cognition and Context[M].Oxford:Blackwel Ltd,2000.27.
2
何自然.当代语用学[M]外语教学与研究出版社,2004198-199.
3
仰小燕.
探析电影字幕文化负载词的翻译策略[J]
.内蒙古财经学院学报(综合版),2012,10(3):105-108.
被引量:3
二级参考文献
2
1
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1003
2
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1154
共引文献
2
1
祁丽华.
字幕翻译特征在电影《珍珠港》中的应用[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2015(5):79-80.
被引量:1
2
何一波.
从生态翻译角度看华语电影字幕对于中国元素的表达[J]
.英语教师,2016,16(17):97-99.
被引量:1
1
徐威.
浅析华语电影《画皮》系列的字幕翻译[J]
.海外英语,2014(20):172-173.
2
高巍,刘媛媛,徐晶莹.
小议《画皮》的英译[J]
.黄河科技大学学报,2010,12(6):85-87.
3
王锦方,张萌萌.
跨文化交际视阈下《画皮》英译本比较研究[J]
.海外英语,2014(5X):136-137.
4
黄颖娟.
从顺应论的角度看《聊斋志异》的英译本——以《画皮》和《婴宁》为例[J]
.长城,2013,0(06X):190-191.
5
张颖,王荻秋.
从目的论角度看画皮系列电影的字幕翻译[J]
.芒种(下半月),2016,0(9):123-128.
6
曾爱华.
《画皮》字幕翻译中的跨文化传播策略[J]
.江西电力职业技术学院学报,2015,28(3):85-87.
被引量:1
7
吴为忠.
张靓颖的成功在用音乐“说话”[J]
.初中生世界(七年级),2009(1):78-78.
8
安娜.
失之东隅,收之桑榆——奥斯卡外语片九部候选片揭晓,华语片全军覆没[J]
.八小时以外,2009(2):17-17.
魅力中国
2014年 第14期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部