期刊文献+

论文化差异下黑龙江省旅游景点翻译误区及修正策略 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 翻译不仅仅是语言交际手段,更是文化传递的工具。翻译目的论"把目光投射到了译作在新的文化语境里的传播与接受,注意到了翻译作为一种跨文化传递行为的最终目的和效果。"因此,旅游景点简介的译者不仅需要传递源语文本所含的旅游信息,还要把与景点相关的旅游文化传递给目标读者。
作者 高杨 郗瑞瑞
机构地区 哈尔滨金融学院
出处 《科技视界》 2014年第13期162-162,共1页 Science & Technology Vision
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献10

  • 1赵湘.中英标识语的文化差异与语用翻译[J].外语教学,2006,27(2):72-74. 被引量:128
  • 2Peter New Mark. A Textbook of Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.39-40.
  • 3Thomas, J. Cross-cultural pragmatic failure [J].Applied Linguistics. 1983,(4): 91-112.
  • 4林纪诚.语言与文化综论[A].顾嘉祖等.语言与文化[C].上海外语教育出版社,1986.
  • 5韩德昌等.广告理论与实务[M].天津大学出版社,1997.
  • 6杨周翰,吴达元,赵萝蕤.欧洲文学史[Z].人民文学出版社.1982.
  • 7Charles A. O'Neill. The Language of Advertising . Gary Goshgarian. The Contemporary reader from Little, Brown , Canada:Little, Brown & Company (Canada) Limited, 1987.
  • 8Gary Goshgarian. Sample Ads an Questions . Gary Goshgarian.The Contemporary reader from Little, Brown, Canada: Little,Brown & Company (Canada) Limited, 1987.
  • 9[德]马克斯·韦伯,.社会科学方法论[M]华夏出版社,1999.
  • 10韦忠生.文本类型理论和公示语语用翻译策略[J].福建师大福清分校学报,2008,26(1):86-89. 被引量:11

共引文献104

同被引文献15

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部