期刊文献+

论郁达夫的翻译美学观

原文传递
导出
摘要 中国翻译理论大致是沿着案本——求信——神似——化境这样一条轨迹发展的,这是翻译理论不断深化的过程,也是翻译美学不断发展的过程。然而“翻译美学”这一术语明确在国内被提出则是20世纪八、九十年代。学界一般认为,傅仲选的《实用翻译美学》(1993)是我国第一部翻译美学专著。方梦之、刘宓庆、毛茶贵等都对翻译美学概念提出了自己的界说,但对于何为翻译美学,迄今为止国内学界尚未达成共识。
作者 张英 张万敏
出处 《社会科学战线》 CSSCI 北大核心 2014年第7期275-276,共2页 Social Science Front
基金 吉林省教育厅项目(吉教科文合字[2012]第431号) 吉林省教育厅重点项目(吉教科文合字[2013]第215号) 吉林省社会科学基金项目(2013B331)
  • 相关文献

参考文献8

  • 1郁达夫:《(达夫所译短篇集)自序》,载《郁达夫文论集》,杭州:浙江文艺出版社,1985年,第615页.
  • 2郁达夫:《文艺鉴赏上之偏爱价值》,载《郁达夫文论集》,杭州:浙江文艺出版社,1985年,第79页.
  • 3Flaherty, Liam O' , "The Spring Sow", The Spring Sow, London: Jonathan Cape, 1927, p. 12.
  • 4郁达夫:《春天的播种》,载《郁达夫译文集》,杭州:浙江文艺出版社,1984年,第28、30页.
  • 5Moore, George., "A Waitress", Memoirs of My Dead Life , London: William Heinemann Ltd, 1928, p. 17.
  • 6Moore, George, "A Waitress", Memoirs of My Dead Life, London : William Heinemann Ltd, 1928, p. 17.
  • 7Flaherty, Liam O' , "The Spring Sow", The Spring Sow, London: Jonathan Cape, 1927, p. 15.
  • 8张万敏,马建华.郁达夫创作与翻译的美学一致性[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2013(2):87-90. 被引量:4

二级参考文献2

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部