摘要
中国翻译理论大致是沿着案本——求信——神似——化境这样一条轨迹发展的,这是翻译理论不断深化的过程,也是翻译美学不断发展的过程。然而“翻译美学”这一术语明确在国内被提出则是20世纪八、九十年代。学界一般认为,傅仲选的《实用翻译美学》(1993)是我国第一部翻译美学专著。方梦之、刘宓庆、毛茶贵等都对翻译美学概念提出了自己的界说,但对于何为翻译美学,迄今为止国内学界尚未达成共识。
出处
《社会科学战线》
CSSCI
北大核心
2014年第7期275-276,共2页
Social Science Front
基金
吉林省教育厅项目(吉教科文合字[2012]第431号)
吉林省教育厅重点项目(吉教科文合字[2013]第215号)
吉林省社会科学基金项目(2013B331)