期刊文献+

电影Never Let Me Go中关于人性的诘问

下载PDF
导出
摘要 电影Never Let Me Go的中文意思是《不要让我走》,由当代英国文坛最受欢迎的日裔作家石黑一雄的同名小说《不要让我走》改编而成。整部电影平淡而朴实,没有什么大的波澜起伏,给人的感觉就是非常地道的英伦风格。与其说电影讲述的是一个科幻故事,不如说其讲述的是一个虚幻故事,因为克隆技术在当今时代已不能算是科幻,而电影叙述的内容也不可能出现在当今社会的现实生活中。
作者 陈忱
出处 《电影文学》 北大核心 2014年第13期72-73,共2页 Movie Literature
  • 相关文献

参考文献8

  • 1陈永国.话语[J].外国文学,2002(3):28-33. 被引量:9
  • 2程亚林.悲剧意识[M].长春:吉林教育出版社,1994.
  • 3胡宝平.哈代作品中的怀旧[J].外国文学评论,2005(2):64-73. 被引量:9
  • 4弗罗姆.逃避自由[M].北京:工人出版社,1987.
  • 5尚·布希亚(让·鲍德里亚).拟仿物与拟像[M].洪凌,译.台北:时报文化出版企业股份有限公司,1998.
  • 6库尔特·拜尔茨.基因伦理学:人的繁殖技术化带来的问题[M].马怀琪,译.北京:华夏出版社,2000.
  • 7米歇尔·福柯.词与物:人文科学考古学[M].莫伟民译.上海:上海三联出版社,2001.
  • 8弗兰克.生命的意义[M].赵可式,沈锦惠,译.北京:三联书店,1991.

二级参考文献36

  • 1米歇尔·福柯著 刘北成 杨远婴译.《规训与惩罚》[M].三联书店,1999年版.第166页.
  • 2The Variorum Edition of the Complete Poems of Thomas Hardy, New York:Macmillan Publishing Co. , Inc. , 1978.
  • 3.《还乡》 第一章 译文为笔者自译[M].,..
  • 4语出戴尔·克莱默.《卡斯特桥市长》的《导言》[A].曾胡译 托马斯·哈代.《卡斯特桥市长》[C].南京:译林出版社,2002.第12页.
  • 5Ruth A. Firor, Folkways in Thomas Hardy, New York:A. S. Barnes, 1931, p. 150.
  • 6J.哈罗威.《哈代的主要小说》[A].陈焘字编选.《哈代创作论集》[C].北京:中国社会科学出版社,1992.第233页.
  • 7Leo Spitzer, Hotel Bolivia: The Culture of Memory in a Refuge from Nazism, New York: Hill & Wang, 1999,p. 153.
  • 8Michael Millgate,“Thomas Hardy: The Biographical Sources,” in Dale Kramer ed. , The Cambridge Companion to Thomas Hardy, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2000, p. 5.
  • 9Simon Gatrell,“Wessex,” in Dale Kramer ed. , The Cambridge Companion to Thomas Hardy, Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2000,p. 19.
  • 10R. W. King,“The Lyrical Poems of Thomas Hardy,” in James Gibson and Trevor Johnson ( eds. ), Thomas Hardy Poems: A Casebook, London and Basing, stoke: Macmillan, 1979, p. 107.

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部