期刊文献+

从方平译《呼啸山庄》看译作的创造性叛逆

下载PDF
导出
摘要 文学翻译难以做到既忠于"形",又忠于"神",要使译文保持在译入语中的文学价值,不得不进行艺术再创造,这使得翻译成为一种创造性的叛逆活动。文章选取方平先生翻译的《呼啸山庄》为例,通过其在翻译中的一些细节处理,看方平先生如何在文学翻译过程中体现译者的主体性,在忠诚与叛逆之间把握好度,从而使充满"创造性叛逆"的译本在文学效果上实现对原作的忠诚,使该译作更为译界与小说读者所接受。
作者 陈安慧
出处 《武汉交通职业学院学报》 2014年第2期52-56,共5页 Journal of Wuhan Technical College of Communications
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献33

共引文献604

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部