摘要
在讨论公示语的概念、功能、特点和翻译的原则的基础上,分析福清市公共场所实地收集的公示语样本的翻译质量,并将翻译失误归为三类,即语言失误,语用失误和文化失误。其中功能失误是福清公示语英译常见的翻译失误。同时从译者、翻译委托人和政府主管部门三个层面分析了错误产生的原因并提出相应的对策。
On the basis of discussion of the definition, function, features and translating principles of public signs, the author analyzed samples of English public signs collected around Fuqing City and pointed out that the major problems in public sign translation in Fuqing is pragmatic errors; meanwhile the author suggested that the problems shall be coped with at three levels, namely the translators, clients of translation service and government organizations related.
出处
《福建师大福清分校学报》
2014年第B04期97-100,109,共5页
Journal of Fuqing Branch of Fujian Normal University
基金
2012年福建省大学生创新创业训练计划项目"福清旅游资源材料英译研究"(项目编号:xjcxcy-20421329)
关键词
公示语翻译
福清市
翻译失误
对策
public sign translation
Fuqing City
translation errors
countermeasures