期刊文献+

论郭沫若的歌德作品翻译

Guo Moruo's Translation of von Goethe's Works
下载PDF
导出
摘要 郭沫若对歌德的批评有多次的变化,考察郭沫若笔下歌德的四重形象,对歌德和郭沫若的认知是大有裨益的。郭沫若翻译了歌德的24首诗歌及诗片段,这些译诗成功的极少,但是他翻译的《少年维特之烦恼》至今犹为一些读者喜爱。这部作品的翻译,表现出郭沫若独特的翻译风格,也是现代白话的翻译经典。 As an important translator of Goethe's works in modern China,Guo Moruo translated many Goethe's works,such as Faust,The Sorrows of Young Werther,and 24poems or their segments.Guo experimented artful or creative translation of Goethe's The Sorrows of Young Werther,characterized by his personal style.While the majority of his translated poems were out of date,the translation of The Sorrows of Young Werther is still favored by people today and become a classic in modern China's translation history.
出处 《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》 2014年第3期114-121,共8页 Journal of Yancheng Teachers University(Humanities & Social Sciences Edition)
基金 四川省教育厅人文社会科学"郭沫若研究"课题重点项目"郭沫若的德语文学的翻译研究"(GY2013A05)
关键词 形象学 艺术翻译 歌德 郭沫若 改写 《少年维特之烦恼》 imagology artful translation Goethe Guo Moruo's style rewriting
  • 相关文献

参考文献4

  • 1郭沫若.郭沫若全集·文学编:第15卷[M].北京:人民文学出版社,1979.
  • 2郭沫若.郭沫若全集·文学编:第12卷[M].北京:人民文学出版社,1979.
  • 3刘半农.刘半农杂文:第一集[M].上海:海良友公司,1935:252.
  • 4诗歌和散文中的德国社会主义[M]//马克思恩格斯全集(第4卷).北京:人民出版社,1958:256-257.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部